Qualifikation
eingehende Kenntnis englischer medizinischer Fachterminologien
-
durch mehrjährige intensive Beschäftigung mit
der medizinischen Originalliteratur als promovierender Wissenschaftler
und wissenschaftlicher Medizinjournalist
-
durch sechsmonatige praktische ärztliche Ausbildung
in Großbritannien (bei insgesamt zweijährigem
Aufenthalt im Vereinigten Königreich)
-
durch Fachenglisch-Kurse an der Universität
-
durch langjährige Arbeit in internationalen Kollegien (multikulturell und transkontinental) auf dem Gebiet der pharmazeutischen Entwicklung mit Fachsprache Englisch
-
durch eingehende Beschäftigung mit dem fachsprachlichen Thesaurus „Medical Dictionary for Regulatory Activities“ der International Conference on Harmonisation (ICH) und mehrjährige Lehrtätigkeit auf diesem Gebiet
eingehende Kenntnis deutscher medizinischer Fachterminologien
-
durch redaktionelle Mitarbeit an medizinischen Wörterbüchern
(„Pschyrembel – Klinisches Wörterbuch 259.
Aufl.“, „Pschyrembel – Therapeutisches
Wörterbuch 2. Aufl.“)
-
durch ärztliche Ausbildung und Promotion in Deutschland
-
durch meine klinische Tätigkeit
als Arzt
eingehende Übung im Formulieren deutscher Texte
(als Muttersprachler)
umfangreiche Erfahrung bei der Recherche neuer medizinischer
Inhalte
|
|
|
|